www.1001TopWords.com |
Designing for a Non-English Audience
Having worked as a digital publishing specialist at a large corporation at my previous job, I did not think being in charge of foreign language typesetting would be too difficult. After all, the layout and the images are already prepared and I only need to flow in the text - how hard could that be? I was sure that a simple Copy and Paste, or text importation, would do everything. This was my point of view when I initially began managing DTP projects in different languages. Was I ever wrong! Through experience, I've discovered that foreign language typesetting can be very challenging - even when using the right software and platform, or having the help of a very experienced foreign typesetter. Through solving the problems encountered in the process, I also developed a new appreciation for simple, "internationalized" designs that are much easier to "localize" than others. Many problems can be avoided if the graphic designer keeps in mind that the document may be later translated into other languages. Sometimes, an attractive and very professional design in English can be a nightmare for other languages. Therefore, it is important for designers, or the DTP persons who create the original layout, to be aware and considerate of a few simple guidelines and rules when designing documents intended for translation. · Keep the design as light as possible. High quality photos and images add a great deal of visual interest to a design. But a heavy load of images in one document can present challenges in the foreign language typesetting process. Images that are hundreds of MB in size take time to transfer. Keep in mind that Internet bandwidth could be significantly lower in some countries, and you don't want your foreign language typesetter to spend hours to download only one picture. · Leave plenty of white space. Non-English languages can, on average, take up 30% more space than English. If enough space has not been allotted, the foreign typesetter will be forced to reduce the font size, or change character and line spacing. Also, new pages may even need to be added. As the text will be longer and flow differently, it's possible that some images will also have to be repositioned and the entire document will look a little bit different. · Use style sheets. Not only will this make your work easier and more consistent, it will also help the foreign typesetter. · Try to use fonts that support foreign characters. Some of the fancy font families do not have even the most common French or Spanish accents, let alone East European languages, or others. · Finalize your design before sending the files for translation and typesetting. For languages like Arabic, Chinese, Korean, and many others, the foreign typesetter will most likely use a localized version of your software. You'll not be able to open the returned files to insert changes. · Provide all the source files and fonts used for creating the document. If you used layers with text and images to create art effects, make sure that the foreign typesetter receives all necessary source files, and not only the ones exported after merging the layers. Provide all the graphs and charts in an Illustrator format. · Don't forget about cross-platform conversion issues. Use OpenType fonts as much as possible. Most PC fonts do not match Mac fonts. For some languages, it will be easier to find a typesetter who is using a PC to do their work. Also, nearly all of the translators will be using PC fonts, and the fonts they use may not be available in certain combinations of applications and platforms. · If you decide to do the typesetting on your own, try to arrange a proofreader to check on punctuation, line breaking, and to verify that the text is placed in its proper places, etc. · Use a minimum number of columns. In some languages such as German, words may be twice as long as English. If the columns are too narrow, you may end up with lines that only have one word or many hyphens. Documents formatted that way just aren't as professional looking as they may otherwise be. · Pictures with callouts may look great in English, but they often need to be readjusted after translation text expansion. Leave enough space for expansion, or use key letters with a legend. · If your computer is set up to use special colour profiles-collect them along with your pictures and fonts. Save your source files to a lower version; it's possible that the foreign typesetter does not have the same version software. · If you use special techniques, make sure that the foreign typesetter has the necessary tools and knowledge to manage the project without losing the quality or the message. · Pay attention to cultural issues. If your document is to be translated into a language spoken in an equatorial or tropical country, try not to use pictures with Eskimos. This will work only in the case that your document is actually about Eskimos. Be careful when choosing colours. In some traditional cultures, the meaning associated with colours is very important. Red is the colour of love and Christmas in Western culture, but it's also the colour of Communism in East European countries, and the colour of mourning in South Africa. Green is the traditional colour of Islam, but in Western culture, it is the colour for money and ecology. Felicia Bratu is a foreign language typesetting specialist with WTB Language Group Inc.WTB is a professional translation service (http://www.wintranslation.com)that provides technical translations in over 140 languages.
|
RELATED ARTICLES
Professional Writing: Six Great Reasons to Hire a Writer Most people can write. Some can even write well. But only a few individuals can write as quickly and persuasively as a professional writer. Effective communication requires a well-crafted message that is interesting to your audience. Anything less is a waste of your time and money. The Power of Saying You Can If you have children, you will doubtless remember saying to them, "You can do it." How Cliffhanger Paragraphs Capture Readers About 50 years ago, movie serials kept theater crowds coming back week after week. Each episode ended with a "cliffhanger," a suspenseful unresolved problem. Audience members had to return the next week to see what happened. Content is King Introduction How Writing Radio Can Help You Become a Better Writer Knowing how to write, and write well, is a skill that will come in handy in all sorts of situations. And if you combine good writing skills with the persuasive selling tactics found in, say, copywriting, you'll be that much more ahead of your competition. Boost Your Conversion Rate In Three Steps When I critique, edit or rewrite sales copy, I discover that many clients commit common errors. Granted, not all of them are writers. But most of them fail to drive customer actions not because they lack writing skills but because they fail to look at their copy from their readers' perspective. 7 Easy Tips on How to Improve Your Sales Letter Instantly Would you like to get more sales from your online sales letter? Here are 7 easy tips that you can improve on your ad copy instantly and generate more revenue: 8 Tips for Writing Headlines that Grab Attention (and Keep Prospects Reading!) Effective headlines make all the difference in whether your prospect reads your marketing materials or simply tosses them to the side. You don't even have a chance for a sale if the audience won't read what you write. One way to keep prospects reading is to give your copy attention-grabbing headlines. Here are eight tips to make sure your headlines get the message across: Finding Your Clients Business Problem Leads to Better Copy WHAT'S THEIR PROBLEM? The Lost Art Of Fundamental Copywriting What ever happened to good old fashion, fundamental copywriting? Has anyone seen AIDA? I mean, before you can run, you first have to learn how to walk, right? Yet, I see it over and over again. Marketers who can't even write a simple headline are trying to "hypnotize" readers with "psychological copywriting," because that's what a few of today's copywriting experts are telling them they should do! 3 Tips For Writing Better Headlines The single most important element of your website's copyis the headline. Take away practically everything elseand you can still manage a sale (if the headline's good enough and you have a strong enough call to action). But take away theheadline and your chances for any success are about zero. Making a Living as a Copywriter; Freelancing Versus Agency So You Want To be A Copywriter? Long Copy vs. Short Copy? If You?re Still Debating This, You?re Missing The Point! I've seen this ongoing debate debate jump up again recently in several Blogs and message boards and I can't help but laugh. It's not a new debate? Ever since the long copy masters of the early 1900's, people have been arguing for or against the practice. Ghostwriting: Your Questions Answered Many people feel they have a story to tell or an experience to share. But time is precious and not everyone can make the words sing on the page. But there are people who can make the whole experience hassle-free. A ghostwriter will do all the work while you get all the credit. Some common questions about the ghostwriting process are answered below.What does a ghostwriter do?A ghostwriter edits, writes, collaborates, and researches on behalf of someone else who becomes their client. Many biographies of celebrities and television personalities have been ghostwritten. Segmenting Your Target Audience Through Your Copywriting Ask any copywriter what the first commandment of copywriting is and they'll quickly tell you "Know Thy Target Audience." In order to write effectively you have to know this one group of people and know them well. I guess that's why many people get so frustrated when it seems they have more than one preferred customer base. One of the most frequent questions I get asked is, "What if I have more than one target audience?" In all actuality, you probably don't. You just have different segments of the same audience. Help, Help, Help, Sell Here's a fundamental difference between copywriting offline and copywriting for the web... Ad Copy - Your 12 Point Inspection! You're ready to launch that new product or promotion, & you're really counting on a piece of advertising copy to come through for you. Are You Losing Customers Because of Typos? Overlooking simple steps such as proofreading and grammar can affect the credibility of your website. How are you protecting yourself? Three Tips For Magnetizing Your Copy The difference between good copy and great copy is the number of actions it generates. The more actions the copy drives, the greater the copy is. Copywriting Makeover: Making An Emotional Connection - Part 1 of 2 One statistic shows that over 80% of all buying decisions are emotional. That means your copywriting should be, too. This is something I firmly believe in and have preached for most of my copywriting career. However, all too often, I find people skipping the vital step of making an emotional connection with their customers. That can be a tragic, and costly, mistake. |
© Athifea Distribution LLC - 2013 |